
なんとなくだけど時代劇とかそういう所からの血筋なのだろうか
>お釈迦様でもわかるめぇ!これ説話とかのブッダの雑な全能性を考えると策が巧みなんじゃなくて考えなしの莫迦っていう方が主な表現なのかなと思う
なんならバルタン星人も言う
海外や別世界の作品が増えてそんな場所の現地人が日本のことわざ知ってるわけねえだろみたいな話は聞く
>>4似たような言い回しはあるだろうから翻訳されてるだけじゃねえのか
>>4日本の作品なんだから日本人向けに翻訳されて当然だろって言い返してやりゃいい
>>4書いてる側がそもそも現地の風俗や文化碌に知らない可能性あるからな
異世界なりファンタジー系なら言語設定とか一から風俗文化設定書き出してないとか
>>29まず言語を日本語で書いてるんだから言い回しをそのままにする方が不自然とか翻訳が下手ってなるな…
根掘り葉掘りってよォ~の欧州版は向こうの格言に丸ごと差し替えられたと聞く
>>6確か藁の中で針仕事をするとかだったかな…?
>>12そんなとこで針仕事するんじゃねえボケみたいなキレ方に変わったと聞く
>>14アニメの英語版は更に別のクソどうでもいいことでキレてる
まぁ異世界ものとかでもちょいちょい異世界にその慣用句なく無い?みたいに思うけどまぁだからって造語作られまくっても意味わかんねえししょうがないよねって
逆に海外の慣用句が急にでてきてもそれはそれで困る
アニメや漫画も勉強になるというPTAに対しての方便としてやってたんじゃないかね
最近でも無言の帰宅って慣用句しらない人たちの逆ギレ話があったけど
慣用句を知る機会ってそんなに少ないのかな
>>10別に現代でもニュースなりニュース記事なり見てれば普通に聞く言い回しだしなぁ無言の帰宅なんて
>>10本を読む習慣がないとだいぶ抜け落ちると思う
>>10あれは慣用句知らないんじゃなくて文章のうち「帰宅」が目に入ったら帰ってきたと脊髄反射しかできないので知ることができない
>>10慣用句じゃなくてオールドメディアの業界用語じゃん
テイルズ世界で剣技が日本の漢字文化全開なのなんなんだよ的な
いやまぁ作品によっては和風文化の街はあるけども
なにそのセーラー服の胸元
三つのuもyouから始まる言葉に置き換えられたと聞く
中々の力業
スレ画ぬーべーの人?
キャラはマジンガーの子だよね?
こんなコミカライズやってたんだぬーべーの人
アイゼナッハは自宅に無言の帰宅をはたした
この場合どっちの意味かは判別つかない
>>20奴はいつも無言だから特別強調される事態という事
「ブッダに教えを説く」は良い塩梅だったな
イタリア人の信心深さもしっかり描いてたし
慣用句や有名故事の引用を使うと短い文字数で深い表現が可能になるって言う利点もある
ただ読み手にもそれなりの教養が求められる事が欠点
そもそも慣用句知らなくてもなにかしら不幸に見舞われた流れで無言の帰宅って見て普通は無事に帰宅したと思わん
えっ光子銃の仕組みのこと?
どんなに無口でも帰宅時のただいまくらいは言えよ人として…って前提があったのかもしれない
核家族化や独り暮らしが増えてただいまを言わない人が増えてその前提が崩れた
三味線弾いてやがったな!?
>>30漫画版カズマは知能高いですって言われてたやつ
>>64ビバはイタリア語でノウレッジは英語だ
万事休すは今でも普通に使わない?
>>31今の日本は平和で豊かだからあまり万事休すな事態にならない…
昔はサザエさんが何か言い出すと波平が「『藪から棒に』どうした」とか言ってた覚えがある
一応異世界っぽく少しだけ異世界のことわざとか慣用句みたいなのやる作品はあるよね
そんなの全ての文章に適用すんの無理だからひとつまみ程度で全然いいが
公麿のセリフもどんどん簡単になってったって話あったな
本文は確かジャッカー電撃隊
ロシア系って設定のキャラが
雛とて巣では鷹の目をえぐる…
ってロシア人の諺を言ったときは????ってなった
真相はバテンカイトスの中さ
時すでにお寿司!
本を読んでて知らない言葉に出会うと読むのをやめてしまうって話を見かけてこの画像を思い出した
「渡る世間に鬼はなし」って昔の映画見てるとちょくちょく出てくるけど現代だと別の言葉に乗っ取られてしまった…
>>42渡る世間は鬼ばかりか…
でも橋田ファミリーとか言わなくなって久しいからな
光子銃
中華系や韓国系のソシャゲで
知らない慣用句や詩の引用がバンバン飛んでくるぜ!
わからねえ!ってなるわな…
>>45最近はマシだけど慣用句以前に日本語訳が怪しくて口調が安定しないパターンが…
>>48たまに怪しい日本語見て
現地のことわざ無理やり訳したのかな?ってなることもある
>>116「梅は飢えた者でなく木を植えた農夫を恨む」
>>121日本語だと変に韻を踏んでるのがまたややこしい
>>133これの場合は言った人の息子ですら「なに言ってんだ父さん…?」って顔してるのでわざとと思われる
>>45語学を学ぶのは現地の文化を学ぶ一部という日本人の大半が無視してるやつ
覆水盆に返らずはちゃんと英語版の言い回しもあるのが良い
>>46英語のことわざに、"It's no use crying over spilt milk."(こぼしたミルクを嘆いても無駄)があるが、これはどちらかと言えば「過ぎたこと悩んでも仕方がない」「くよくよするな」と言った前向きな意味合いになるため、必ずしも同義ではない[1]。
>>51この根明さを見ると東アジアのスカッとチャイナが恥ずかしくなってくるな
ファミリーで思い出したが〇〇界のサグラダファミリアって例えもサグラダファミリア完成したら通じなくなっていくのかな
仮面ライダーの脚本の人とか現代劇なのにお主とか書いちゃう人だったみたいだし深い考えとか無くジャリ番だから手癖でテキトーに書いてただけだと思う
古い作品に触れてると慣用句かと思った言葉がただの当時の流行語だったパターンとかもあってちょっと面白い
>>52土左衛門 めっちゃデブな人気力士が当時いたから
>>52でも慣用句ってだいたい流行りから生まれたもんじゃねえか?
脚本の人だって得意としてるジャンルが在るんだからそこは仕方ねえ
まぁ死にそうな時に「万事休すか!」って言ってるとなんか余裕ありそう感出るから使われなくなっていくの自体はわからんでもない
だいたいあしゅら男爵古代ミケーネ人の後天的日本語話者だろ
学があるぜ!
MGSでメイ・リンが中国のことわざを解説付きで教えてくれてたな
上手いこと言い換えた翻訳を見る楽しみってあるよね
マジンガーZ一話を見たらラストでマジンガーが操縦受け付けなくてまっすぐ歩いていっちゃって
「どこいくんだ?」「前に回ってマジンガーにきいてくれ」
とか落語の鰻屋オチだったことにビックリした
>>61ハチクさん。(言い過ぎですよ)
昭和の特撮ものは時代劇のスタッフがそのままスライドして作ること多かったから
台詞回しや立ち回りが時代劇じみてるってのは聞いたことあるな
>>63名乗り上げは歌舞伎から来てると聞いたことがある
>>63ジャッカー電撃隊だかはヤクザ映画スタッフが多かったせいで…とか聞いた
むかしのトランスフォーマー見てたら
この戦いが終わったらかつてはメガトロンの首だったはずの
金属の塊を蹴っ飛ばしてサッカーでもして遊ぼうじゃないの
とか物騒なこと言い出してアメリカって怖え国だなあ
って思ったのを思い出した
なんかやたら相手の首引っこ抜いてサッカーボールにしたがる
>>68めちゃくちゃ口が悪いよねコンボイ
まず面食らう
今マンモス哀れなやつとか言わないよね
そうはイカのキンタマよ!ってフレーズを昔よく聞いたが
元の慣用句の原型とどめてないと思う
よっこいしょういち
とか
横井庄一さん知らなくても言うしな
>>72それ実在の人物の元ネタ居たんだ…
>>74むしろなんだと思ってたんだよ
>>74え…!?
>>74じゃあ当たり前田のクラッカーの前田さんも実在する…?
>>94藤田まことに聞け
>>94前田製菓
創業者が前田さん
>>104栄作とB作
異世界に現実の慣用句問題はそれ言い出したらキリスト教由来の人名も直さなならんだろって
実際に暴れん坊将軍の脚本を書いてる人たちが
チャージマン研(和久井正明さん)とかアストロガンガー(田村多津夫さん)のシリーズ構成をつとめてたりするだよね
ちなみに暴れん坊将軍の和久井脚本回と田村脚本回はどっちもめちゃくちゃ面白いよ
「レッドドラゴンも青くなる」みたいな
なんかファンタジーっぽい慣用句出てくる作品好き
>>80だ…ダセェ
>>84今マーリンの髭の悪口言ったか?
>>84俺が今適当に考えたやつだから仕方ない
でもそういう架空の生物や文化を下敷きにした慣用句も見たいよね
異世界でこっちの言葉…はスルーしてもいいと思いつつ
チェスがないって話があるのに「これでチェックメイトだ」とか言い出すやつはなんなんだよってなる
実写版もたまに口悪いところが出てくるオプティマス
>>82皮を剥いでやる!
映画の翻訳とかでうまいこと訳して自然に日本語の慣用句入ってると原語版どうなってるのか気になってくる
「青くなる」が既に慣用句
単発で思想垂れ流しただけじゃなくて次のコマでギャグにしてるの好き
ニンジャはボーを振り上げ…ファラオとその家臣の前でナイル川の水を叩いた
○○の引用か?
俺の言葉だよ
のやりとり好き
もっとやれ
>>90さらばアドリア海の自由と放埒の日々よってワケだ
バイロンかい?
いや俺だよ
この漫画見る度にフフってなるけどぬーべーの人が描いてるっぽいこと以外何も知らない
世界観を反映した慣用句は雰囲気出ていいと思うけど
その後現実由来の慣用句を使った時にうん…?ってなってしまう諸刃の剣だとも思う
>>93ロードオブザリングの作者は自分でその世界の年表起こしてたしガチるならそれくらいやる必要あるんだろうな
この漫画の絵めっちゃかわいいな
ぬーべーの作画の人な
そうだね~プロテインだねぇ~
昔の有名な芸人の名前が
当時の政治家の名前のパロディだったりとか
調べないとわからんよな
>>99タフのキー坊とか?
>>99佐藤B作のことかぁ!!
流れてくる宇宙忍者ゴームズの動画とか流し見してるとたまにそんな日本語あったんだ…って勉強になったりするからな…
>>100イカのナンチャラ
ちょい待ち草のやるせなさ
待ってチャンコロ
なんだこれ…
あんまり厳密に考証しても駄目すら使えなくなるだけじゃね?
いきなりここの定型が流れるようなもんか
>>105デカぱい感謝
とかお外で聞いたらマジビビるわ
>>109鉄人兵団かなにかの「マジだぜ!」といい結構時事ネタ入れるんだよな…
舘ひろしを知らない人からすれば猫ひろしの意味がわからないみたいな
>>110タチとネコ
>>123…わからなくていいな!
「竜虎綱引きゃ俵の太鼓」
ケンカはそこまでじゃ
笑点が当時大ブームだった氷点のパロディタイトルとかいうはなし?
フィリピンの現地人殺したり略奪した小野田に比べたら横井軍曹はまともだよな
OK牧場とか多分元ネタ知らない人の方が多い
>>119知ってるわよそれくらい!
西部劇の名作でしょ!
>>125それはそれで正解なんだけどそもそも往年の西部劇の名作が今どれほど知名度があるのか…
時代劇は割と再放送するけど国内で西部劇って普通に生活してると巡り合わないよね
>>136か…カスカベボーイズかバック・トゥ・ザ・フューチャーPart3…
一つ人の世生き血を啜り
言いたいことも言えないこんな世のなかじゃ
>>122ポイズン……
>>131これ元ネタ知ってる割合どのぐらいなんだろ
ナンノブマイビジネス
夜に影を探すようなもの
手塚治虫がたまにやってた「日本の国土!」はなに?
西洋人は日本人と比べて下品だな
ガッツポーズはもう完璧に馴染んだな
元ネタ知らん人が9割だろ
⚽️をサッカーと言ってるのに🇬🇧英語どうこうというのも大概ギャグだな
日光市のひと駅前かよ
なさけは人のためならず
サザエさんの原作版は当時の情勢知らないと読んで笑えないって理由で単行本入ってない回かなりある
>>144ドラえもんもYロウっていうYの形したロウソクとか出すしな…
クローン技術などお茶の子さいさいなのだよ
ピカチュウ カイリュー ◯◯ ピジョン
◯◯に入るポケモンを答えなさい
10代 正答率5%
>>148ヤドラン
昔のロボアニメを見ているとちょくちょく出てくる南無三
使ってみたいが使い所が意外とない
>>150नमः रत्नत्रयाय नम आर्यावलोकितेश्वराय
スレ画みたいなやたらことわざ使う最後に見たのシン・ウルトラマンだな…って思ったけど割と最近にもいたわ
考察が盛んな作品だとこういう言い回しにも気を使わなきゃならんよな…
ワンピースだとサンジの技名に空軍があるからあの世界には空軍はあるって前提で語られたり
>>153じゃあナルトは技名にジオン軍のモビルスーツがあるからジオン軍がいることになってしまうー!
>>156流石に漢字並べて読みが似てるのは話が違うだろ!
>>156NARUTO世界は普通にテレビとかあるからガンダムが放送されてても不思議じゃないだろ
大河ドラマべらぼうに出てくるシャレとか若い人に通じてるのだろうか
猪木とか馬場とか長嶋とかのネタはもう通じないだろう
>>158鉄筋家族で猪木モチーフのキャラがバイショー!って叫ぶの
元ネタ知らんけど笑えるよ
>>158格闘漫画の猪木キャラの登場率は異常
逆に過去の話なのに未来にしか存在しない慣用句を使ってしまうのも気をつけなきゃいけないのか時代劇だと
>>163わかりやすくするためですから!!って建前あれば割と自由
>>163黄門様も
ファイトですぞ!格さん助さんとか言っちゃった回があるし…
>>168無いよ!
>>168それミル貝の都市伝説でも解説されてるデマだよ
>>172じゃあひょっとして八兵衛の「御隠居~この店サービス悪いですねー」も…?
>>168コレ確かよくある裏取りされてない都市伝説じゃなかったか
>>163オペラとか歌とか実在するもの使うと制作年度考慮しないとダメだからめんどくせえぞ
あと科学レベル考証とか
>>171たまにこの手のでスタッフのミスかと思ったら普通に伏線な展開に弱い
>>163昔は昔でそういう古臭い物言いはやめよう!みたいな流れが起きて平たい言い回しになってる作品が結構あったりする
>>182結局は劇なんだからわかりやすさ重視でいいんだよ
ファンタジーものじゃすっかりお馴染みの「魔王」も元は仏教用語
>>175悪魔の王という概念は欧州にもあるのだが横文字のまま移入するよりピッタリくる語を当てたほうがスマートであろう
そういや今の子供ってファイナルアンサー?とかピンとこないんだろうな…
>>176うちの子供には試してガッテン!が通じなかった
>>176生まれる前に終わったテレビの流行語はねえ
おじさん世代だって「あたり前田のクラッカー」なんて言われてもわからんだろうし
>>176また復活するとか聞いたぞミリオネア
特撮やってたのも東映とか東宝だしな
脚本家も時代劇畑から来てる
50年後あたりも通じそうなのギャグが滑った時に座布団持ってけ!くらいだと思う
>>181笑点がまだあるかどうかだな…
じゃあいいとも~とかアタックチャンスもつたわらないのか…
>>185玉屋鍵屋みたいに言葉として残ればなんとかなる
>>190どうでもいいけどオリンピック柔道審判 兼 鍵屋15代目宗家頭首って肩書かっこいいよね
古い翻訳でも日本のことわざや慣用句出てくるから分かりやすさ優先じゃないかな
時代時代の言い回しはあるよね
河童ついばんで水車回らず
意外と廃れない巻き戻す
>>192確かにビデオはもうないのか
>>194まぁ糸を巻き戻すとかは有るけどそういう事ニュアンス以外の使い方だよね







コメントする